|
Title: AN ANALYSIS OF THE IN-DEPTH TRANSLATION STRATEGY OF THE ENGLISH
EDITION OF LECTURES ON CHINA’S TRADITIONAL POLITICAL THOUGHTS |
Authors: Dan YANG, China |
Abstract: The English edition of Lectures on China’s Traditional Political Thoughts (2023), published by
Peter Lang Group, marks a significant achievement in the Chinese Academic Translation Project.
This work, a crucial popularization of Chinese political thought, incorporates extensive references
to classical Chinese texts, blending cultural nuances with academic rigor. The translator employs
methods such as in-text and footnotes to clarify complex cultural concepts, ensuring accessibility
without compromising the depth of the original. A bilingual glossary of key political terms, such
as Ren and Li, is included to help readers grasp essential Chinese concepts, while maintaining the
uniqueness of the culture. The translation navigates the balance between scholarly precision and
popular readability, addressing challenges in conveying traditional Chinese political culture to a
global audience. Moreover, the translator applies in-depth translation and rewriting strategies,
including pronoun adjustments and expression unification, ensuring the text’s clarity and
consistency for English-speaking readers. The translation not only enhances cross-cultural
understanding but also contributes to China’s growing cultural influence by introducing its
political thought to the international academic community. |
PDF Download |
|
|